Par exemple en japonais, il y a un mot pour la face extérieure (et donc visible) de la lame du sabre (Omoté) , et un autre pour la face intérieure (cachée et portant la signature du forgeron) (Ura). (Les japonais , au contraire des occidentaux ne changent pas les faces de place lorsqu'ils dégainent, y compris les enfants parait il avec leurs sabres en bois). Ces concepts - Omoté et Ura - se sont déclinés en une multitude de sens imagés (interieur-extérieur, puplic-secret, direct-indirect ...) .
Il n'y a pas de mots en français pour désigner les cotés d'un sabre.(Peut-être "haut" et "bas" ont ils du sens , mais ce n'est évidemment pas la même chose)
Quels sont ces mots , uniques à une langue, et inconnus dans d'autres ? Ou présents dans toutes les langues ... sauf en français ? Ou existants en français et inconnus ailleurs ?
Mamihlapinatapai, du yagan, langue amérindienne parlée par le peuple du même nom au Chili et en Terre de Feu, est réputé être l’un des mots les plus difficiles à traduire. Il signifie « un regard partagé entre deux personnes dont chacune espère que l’autre va prendre l’initiative de quelque chose que les deux désirent mais qu’aucun ne veut commencer ».
http://www.drtimlomas.com/#!backup-analytic-lexicography/pliik
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire